خدمات الترجمة الأدبية

خدمات الترجمة الأدبية

الترجمة الأدبية

تُعد الترجمة الأدبية من أكثر أنواع الترجمة إبداعًا وصعوبة، حيث تتطلب من المترجم مقدرة لغوية عالية، حسًا فنيًا، وإبداعًا فريدًا...

📑 ما هي الترجمة الأدبية؟

الترجمة الأدبية هي فن تحويل النصوص الأدبية من لغة إلى أخرى، مع الاحتفاظ بروح النص الأصلي وأسلوبه الفني والإبداعي...

🎯 أهمية الترجمة الأدبية

✅ نقل الإبداع الأدبي عالميًا
✅ الحفاظ على الجمالية الفنية
✅ توسيع نطاق الجمهور
✅ إثراء الأدب العالمي

📜 أمثلة على الترجمة الأدبية

✅ ترجمة الشعر
✅ ترجمة القصة والرواية
✅ ترجمة المسرحية
✅ ترجمة الخواطر الأدبية
✅ ترجمة النثر

📌 تحديات الترجمة الأدبية وكيفية التغلب عليها

🔴 الحفاظ على الأسلوب الفني
🔴 الاختلافات الثقافية
🔴 المعاني الضمنية والرمزية

⚖️ الفرق بين الترجمة الأدبية والترجمة العادية

الترجمة الأدبية: تتطلب إبداعًا في الصياغة والأسلوب وتُركز على الجمالية والتأثير الفني.
الترجمة العادية: تعتمد على النقل الحرفي والدقيق للمعلومات وتُركز على الدقة والوضوح.

⏳ كم تستغرق الترجمة الأدبية؟

📌 الترجمة الأدبية تستغرق وقتًا أطول من الترجمة العادية لأنها تتطلب إعادة صياغة إبداعية.
📌 تعتمد المدة على طول وتعقيد النص.

💰 تكلفة الترجمة الأدبية

✔️ عدد الكلمات أو الصفحات
✔️ نوع العمل الأدبي
✔️ مدى التعقيد الأسلوبي واللغوي
✔️ سرعة التسليم المطلوبة

📩 كيف تطلب خدمة الترجمة الأدبية؟

📌 1. إرسال النص الأدبي عبر البريد الإلكتروني أو الواتساب.
📌 2. تحديد اللغة المستهدفة والجمهور المستهدف.
📌 3. استلام عرض السعر والموافقة.
📌 4. تنفيذ الترجمة بأعلى معايير الجودة.
📌 5. استلام الترجمة النهائية.

🎖️ لماذا تختار "مستشاري للترجمة"؟

✅ مترجمون أدبيون محترفون
✅ ضمان الإبداع والجمالية اللغوية
✅ سرية وأمان تام
✅ سرعة التسليم مع الحفاظ على الجودة
✅ أسعار تنافسية