خدمات الترجمة الأدبية

تُعد الترجمة الأدبية من أكثر أنواع الترجمة إبداعًا وصعوبة، حيث تتطلب من المترجم مقدرة لغوية عالية، حسًا فنيًا، وإبداعًا فريدًا...
📑 ما هي الترجمة الأدبية؟
الترجمة الأدبية هي فن تحويل النصوص الأدبية من لغة إلى أخرى، مع الاحتفاظ بروح النص الأصلي وأسلوبه الفني والإبداعي...
🎯 أهمية الترجمة الأدبية
✅ نقل الإبداع الأدبي عالميًا
✅ الحفاظ على الجمالية الفنية
✅ توسيع نطاق الجمهور
✅ إثراء الأدب العالمي
📜 أمثلة على الترجمة الأدبية
✅ ترجمة الشعر
✅ ترجمة القصة والرواية
✅ ترجمة المسرحية
✅ ترجمة الخواطر الأدبية
✅ ترجمة النثر
📌 تحديات الترجمة الأدبية وكيفية التغلب عليها
🔴 الحفاظ على الأسلوب الفني
🔴 الاختلافات الثقافية
🔴 المعاني الضمنية والرمزية
⚖️ الفرق بين الترجمة الأدبية والترجمة العادية
الترجمة الأدبية: تتطلب إبداعًا في الصياغة والأسلوب وتُركز على الجمالية والتأثير الفني.
الترجمة العادية: تعتمد على النقل الحرفي والدقيق للمعلومات وتُركز على الدقة والوضوح.
⏳ كم تستغرق الترجمة الأدبية؟
📌 الترجمة الأدبية تستغرق وقتًا أطول من الترجمة العادية لأنها تتطلب إعادة صياغة إبداعية.
📌 تعتمد المدة على طول وتعقيد النص.
💰 تكلفة الترجمة الأدبية
✔️ عدد الكلمات أو الصفحات
✔️ نوع العمل الأدبي
✔️ مدى التعقيد الأسلوبي واللغوي
✔️ سرعة التسليم المطلوبة
📩 كيف تطلب خدمة الترجمة الأدبية؟
📌 1. إرسال النص الأدبي عبر البريد الإلكتروني أو الواتساب.
📌 2. تحديد اللغة المستهدفة والجمهور المستهدف.
📌 3. استلام عرض السعر والموافقة.
📌 4. تنفيذ الترجمة بأعلى معايير الجودة.
📌 5. استلام الترجمة النهائية.
🎖️ لماذا تختار "مستشاري للترجمة"؟
✅ مترجمون أدبيون محترفون
✅ ضمان الإبداع والجمالية اللغوية
✅ سرية وأمان تام
✅ سرعة التسليم مع الحفاظ على الجودة
✅ أسعار تنافسية